PAROLES:
Noël nouvelet, Noël chantons ici.
Dévotes gens, crions à Dieu merci!
Chantons Noël pour le roi nouvelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici.
LYRICS:
Sing we now of Christmas, Noël, sing we here!
Hear our grateful praises to the babe so dear.
Sing we Noël, the King is born, Noël!
Sing we now of Christmas, sing we now Noël!
SZÖVEG:
Itt az új karácsony, énekeljünk hát!
Köszöntsük hát dallal az új, szent királyt!
Énekeljünk, örvendezzünk,
Itt az új karácsony, énekeljünk hát!
MAGYAR
Tegnap, a 4. adventi vasárnap hihetetlenül csodálatosan esett a hó! Éppen a megfelelő pillanatban érkeztem a Mátyás-templomhoz és a Halászbástyához.
Nem csináltam sok fényképet, mert muszáj volt énekelnem! Néhány dalt viszont felvettem videóra, ez az egyik.
Csodálatos pillanatok, manapság ritkán fordul elő ilyen.
Nem volt könnyű dolgom: éneklés közben nehéz hátizsák a hátamon, figyelni kellett arra, hogy milyen képet fogtok majd látni, hogy ne csússzak el, ne menjek neki senkinek, lefagyott és megfájdult a kezem, ahogy két kézzel tartottam a fényképezőgépet és próbáltam a lencsét megvédeni a hópelyhektől, beleesett a hó a szemembe, számba… :)))
Azért megérte, ugye?
Bár meg kell mondanom, a dal keresztény üzenete számomra nem jelent sokat, viszont annyira gyönyörű ez a dallam, olyan hatalmas öröm énekelni, hogy ez az egyik kedvenc karácsonyi énekem.
A Noël Nouvelet-t (ejtsd: noel nuvölé) énekelni számomra a karácsony ünneplésének egyik értelme.
A Noël Nouvelet története és jelentése
Ez a francia népi ének a 15. század végéről származik. A nouvelet szó gyökere ugyanaz, mint a Noël, mindkettő a hír, illetve újdonság szóból ered.
Egyes források szerint ez egy újévi dal volt. Mások azonban rámutatnak, hogy a dalszövegek mind a Krisztus-gyermek betlehemi születésének híréről szólnak, az angyalok bejelentéséről a mezei pásztoroknak, várva a háromkirályok látogatását és ajándékaik átadását. Szent Család. Minden a karácsonyi énekre mutat, nem pedig az újév ünneplésére.
Ez az (egyébként jó hosszú) ének a születési történet összes figuráját ünnepli, a kézzel készített betlehemeket Franciaország-szerte, amelyek a karácsonyi ünnepség részei az otthonokban és a városok terein. A családok otthon énekelték és közösségi összejöveteleken, nem pedig a római katolikus templomok liturgiájának részeként.
Számos változatot találtak ezekből a korai századokból. Az 1721-es "Grande Bible des noëls, taunt vieux que nouveaus"-ban nyomtatták ki
— Forrás: Team, ThoughtCo. "Noël Nouvelet, French Christmas carol" ThoughtCo, 2024. június 26., thoutco.com/noel-nouvelet-french-christmas-carol-1368135.
Lesz még bejegyzésem az idén, de most hadd köszönjem meg, hogy itt voltál velem 2024-ben is, és hogy bármilyen módon támogattál, támogatsz a művészi utamon!!! (feliratkozás, zeneletöltés, adomány, meghívás, beajánlás, megosztás...) Pici karácsonyfám lesz, szerintem csak egy-két ág, de bármi elfér alatta :)))
(Most megyek is énekelni :)))
ENGLISH
Yesterday, on the 4th Advent Sunday, we had such an incredibly beautiful snowfall here in Hungary! I was in Budapest and arrived to the Matthias Church and the Fisherman’s Bastion in the Buda Castle district exactly in the right moment.
Didn’t take many photos, because I just had to sing! But I did record a few songs on video, and this is one.
Such wonderful moments rarely happen these days.
It wasn't easy: I had a heavy backpack on my back while singing, I had to pay attention to what you would see in the video, and also to that I wouldn't slip, wouldn’t bump into anyone, my hands froze and hurt as I held the camera with both hands and tried to protect the lens from the snowflakes, the snow fell into my eyes, my mouth... :)))
But all this was worth it, right?
Although I must admit that the Christian message of the song doesn’t mean much to me, its melody is so beautiful and is such a great joy to sing that this has become one of my favorite Christmas tune.
To sing Noël Nouvelet is one of the reasons for celebrating Christmas, for me.
History of the song:
This traditional French carol dates from the late 15th century and the early 16th century. The word nouvelet has the same root as Noël, both stemming from the word for news and newness.
Some sources say it was a New Year's song. But others point out that the lyrics all speak of the news of the birth of the Christ child in Bethlehem, the announcement by angels to the shepherds in the fields, looking forward to the visit of the Three Kings and the presentation of their gifts to the Holy Family. Everything points to a Christmas carol rather than celebrating the New Year.
This carol celebrates all of the figures in the crèche, the handmade nativity scenes found throughout France, where they are part of the Christmas celebration in homes and in town squares. This song would be sung by families at home and at community gatherings rather than as part of the liturgy in Roman Catholic churches at the time it was written.
There are many versions found from those early centuries. It was printed in the 1721 "Grande Bible des noëls, taunt vieux que nouveaus."
— Source: Team, ThoughtCo. "Noël Nouvelet French Christmas Carol." ThoughtCo, Jun. 26, 2024, thoughtco.com/noel-nouvelet-french-christmas-carol-1368135.
I will have more posts still this year, but for now let me thank you for being here with me in 2024, and that you have been supporting me in any ways, on my artistic journey!!! (subscribing, downloading music, donating, inviting, recommending, sharing...).
My Christmas tree will be tiny, probably one or two branches only, but anything can fit under it :)))
(And now I am off to do some singing :)))
Share this post