Tartozom valahová (multimédia könyv) - I Belong (multimedia book)
Rendhagyó poszt március 15-re: magyar szabadság Gerák Andrea módra. Első könyvem! // An unusual post for March 15: Hungarian freedom, according to Andrea Gerák. Announcing my first book!
MAGYAR
Kedves s Olvasóm!
Ma reggel versírásra ébredtem. Lefordítottam magyarra egy 23 évvel ezelőtt, angolul írt esküvői köszöntőmet, aminek eddig még csak a címe volt meg magyarul: Mostantól.
A kreativitás lendülete továbbsodort: előkerestem eddigi alkotásaimat, verseimet, novelláimat, szösszeneteimet.
Március tizenötödike van, egyik nemzeti ünnepünk, amely elsősorban a szabadságról szól. Most azonban Petőfi, verbunkos, történelmi megemlékezés, kokárda és nemzetiszín lobogók mellett egy más megközelítésből is nézek erre az évfordulóra, amely minden igazi honfitársunk lelkéből kitörölhetetlen.
Magyar szabadság
1. Magyar
Hálás vagyok, amiért pont erre a földre születtem - vannak nemzetek, országok, ahol kényelmesebb az élet, de mindazzal, ami minket, magyarokat azzá tesz, akik, amik vagyunk, biztosan megvan az oka annak, hogy most e nép lányaként kell tennem a dolgomat.
Sorolhatnám, hogy mire vagyok, mire lehetünk büszkék; hadd emeljem ki csak azt, ami engem személyesen gyerekkoromtól fogva a legmélyebben megérintett és megérint mind a mai napig: a népzenénk, népdalaink, néptáncaink.
Kevés nagyobb örömet, fergetegesebb szórakozást, testet-lelket felemelő élményt ismerek, mint egy közösségben táncolni valamelyik csárdásunkat, lánctáncunkat, leánykarikázónkat, és közben énekelni, a zenekar pedig nekünk húzza.
Ez volt az egyik oka, amiért húsz évnyi vándorlás után hazajöttem.
Letölthető album:
Még egy ajándék, amiért hálás vagyok ezen a napon: a legcsodálatosabb anyanyelvünk.
Mindig erősen érdekeltek a nyelvek, ötödikes korom, az első oroszóra óta izgalmas játéknak tartom ma is a nyelvtanulást, azt, hogy több nyelvet is megértsek, illetve kifejezzem magam, amennyire tudom. Időnként a kenyeremet is nyelvi munkákkal keresem.
(Például fordítás, videófeliratozás - szólj, ha segíthetek ilyesmiben! Angol-magyar oda-vissza, németből, franciából, oroszból, svédből magyarra, angolra. andreagerak@substack.com).
Körülbelül egy tucat európai nyelven képes vagyok valamilyen szinten kommunikálni (legalább olvasni), és vagy kétszer annyi nyelven énekelek.
Mégis a magyar nyelv volt egy másik ok, ami hazahozott. Hiányzott. Hiányoztak az apró árnyalatok, a viccek, a kultúránknak azok az elemei, amiket csak mi érthetünk meg. Ennek már hat éve, és nem bántam meg!
2. Szabadság
Országunk, hazánk, nemzetünk szabadságáért csak olyan emberek tehetnek igazán, akik önmaguk szabadok.
Méghozzá függetlenül a mindenkori kormánytól, uralkodó pártoktól, politikai és egyéb érdekcsoportoktól.
Az egyéni szabadságnak rengeteg összetevője van; kinek-kinek meg kell találnia, hogy mi az, amin dolgoznia kell, milyen lehúzó, béklyóba kötő szokásokat, gondolatokat, cselekedeteket kell elvetni, és új, friss, szárnyalni engedő lelkülettel, tettekkel helyettesíteni.
Egyetértesz velem?
Ta-da-da-dammm: kétnyelvű multimédia könyvem!!!!
Tartozom valahová
Az írás az egyik kiváló módja annak, hogy magunkkal, másokkal, az életünkkel, környezetünkkel, történésekkel szembenézzünk, számot vessünk, és levonjuk a tanulságokat. Engem legtöbben énekesként ismernek, de sok visszajelzést kapok az írásaimra, ami arra ösztönöz, hogy ne csupán saját magamnak jegyezzem le a gondolataimat, hanem másoknak is megmutassam őket.
Nem egy költeményemet többen könnyes ölelésekkel hálálták meg. Ez még a Covid alatt is előfordult: idegenek(!) az utcán, aluljáróban osztogatott versemet elolvasva visszajöttek hozzám, és nem érdekelte őket a kötelező távolságtartás.
Huszonhét éve írtam a legelső versemet: szintén egy márciusi reggelen arra ébredtem, hogy rímes, ritmusos, dallamos sorok keresnek utat.
Ma reggel pedig nem csupán inspirációt és motivációt kaptam arra, hogy az azóta leginkább csak a fiók mélyén gyújtögetett, több mint félszáznyi versemet, rövid novellámat, szösszenetemet végre előbányásszam, hanem a tettek mezejére is léptem: folytattam a réges-rég elkezdett összerendezgetést.
Az az igazság, hogy én nem tudok dalt írni, csak egyetlen vázlatom van, aminek a szövegét is és a dallamát is én szereztem - 13 éve, és még senki sem hallotta... Gerák Andrea énekes mindig csak mások dalait énekli. Néha változtatok egy nótán ezt-azt, de mégsem mondhatom, hogy az a sajátom.
A verseim és egyéb írásaim viszont teljesen, csakis az enyémek. Talán bennük tudom kiélni az alkotás örömét a legteljesebben.
Magyarul és angolul, mikor melyik nyelven jönnek hozzám a szavak.
A címadó vers:
Kerestem, mi erre a megfelelő kifejezés, amikor egy könyvbe verset, fotót és zenét csomagol az alkotó: azt hiszem, hívhatjuk multimédiás könyvnek.
Első lépésként, a nyomtatott, igazi, papírillatú, kézbe vehető könyv előtt digitális formában kaphatod meg; a nagyjából hetven íráson kívül egy másik oldalamat is bemutatva: saját művészi fotóimat használom illusztrációként. Ennek a posztnak a borítóképe egy bécsi kávézóban készült.
Természetesen, hogy zene nélkül se maradj (hiszen mégiscsak egy énekesnőről van szó), összeválogattam hozzá 10 dalomat is.
Így lehet a tiéd, megjelenés előtt:
Küldj nekem egy tetszés szerinti adományt az alábbi módok valamelyikén (ajánlott összeg: 3000 forint, ha Magyarországon vagy határon túli magyar területen élsz, máshonnan pedig 10 euró/dollár)
FONTOS!!! Írd oda megjegyzésként: "Gerák Andrea versei" és az emailcímet, ahová küldhetem neked a letöltési linket.
Magnet Bank
16200010-10128396-00000000, Gerák Andrea
Raiffeisen Bank
12010532-00213735-00100000, Gerák Andrea
Külföldről:
IBAN: LT86 3250 0973 5103 4537
BIC-/SWIFT-kód: REVOLT21
Andrea Gerák
PayPal andrea.gerak.music@gmail.com
Revolut andreau8dq
Fizetős feliratkozóim ajándékba megkapják!
****
Bár eléggé publikus életet élek, a verseimnek körülbelül a felét te olvashatod először; legbensőbb énem, életem ezen részeit, pillanatait, kalandjait még sosem tártam fel mások előtt.
Fogadd szeretettel!
ENGLISH
Dear Reader,
I woke up this morning by writing a poem. I translated a wedding greeting I wrote in English 23 years ago, which until now only had the title in Hungarian: Mostantól (From now on).
The flow of creativity carried me further: I searched for my previous works, poems, short stories and random musings.
It is the fifteenth of March, one of our national holidays in Hungary, which is primarily about freedom (celebrating the 1848 revolution). However, this time, besides Petőfi (a lead figure and a Poet), verbunkos (a men’s recruiting dance), historical commemoration, cockades and national flags, I look at this anniversary, which is ingrained in the soul of all our true compatriots, from a different perspective.
Hungarian freedom
1. Hungarian
I am grateful that I was born on this land - there are nations, countries where life is more comfortable, but considering everything that makes us Hungarians who we are, there must be certainly a reason why I have to be a part of this people.
I could make a long list of what I am and what we can be proud of; let me highlight only what has touched me personally most deeply since my childhood and still it does: our traditional folk music, folk songs and dances.
I know of few greater joys or more lively fun, more uplifting experiences for body and soul than dancing in a community one of our csárdás dances, our chain dances, our girl's circle dances, and singing along, while the band plays for us.
This was one of the reasons why I moved back home after twenty years of wandering about, in Europe.
Downloadable album:
Authentic Hungarian Village Music
Another gift for which I am grateful on this day: our most wonderful mother tongue.
I have always been very interested in languages, and since I was in fifth grade (my first Russian class), I still consider language learning an exciting game, I love to understand and express myself in several languages as best as I can. Sometimes I earn my living with language-related work.
(For example, translation, video subtitling - give me a shout if I can help you with such. English-Hungarian from and to, from German, French, Russian, Swedish to Hungarian or English. andreagerak@substack.com).
I am able to communicate (at least read a bit) in about a dozen European languages to some extent, and I sing in maybe twice as many tongues.
Yet, my Hungarian was another reason that brought me home. I missed it. I missed the little nuances, the jokes, the elements of our culture that only we can understand. It's been six years now and I have no regrets!
2. Freedom
Only people who themselves are free can truly work for the freedom of their country, their homeland, their nation.
And that regardless of governments, ruling parties, political and other interest groups.
Individual freedom has many components; each and everyone of us has to find what we need to work on, what debilitating, fettering habits, thoughts, and actions we need to discard and replace with new, fresh, soaring spirits and actions.
Do you agree?
Ta-dammm: my bilingual multimedia book!!!!
I Belong
Writing is an excellent way to confront ourselves, others, our lives, our environment, events, take stock, and learn from them. Most people know me as a singer, but I get a lot of feedback on my writing, which encourages me to not only write down my thoughts for myself, but also to share them with others.
For several of my poems, people has been thanked me with tearful hugs. This has even happened during Covid: strangers(!) who read my poems that I had handed out on the street or in the subway, came back to me, and they didn't care about the mandatory social distancing.
I wrote my very first poem twenty-seven years ago: also on a March morning, I woke up to the notion that rhyming, rhythmic, melodic lines were seeking their way.
This morning, I not only received inspiration and motivation to finally dig up my poems, short stories, and essays that had been mostly languishing in the depths of a drawer, but I also took action: I continued the process of organizing and editing them that I have started a long time ago.
The truth is that I can't write songs: I only have one draft, the lyrics and melody of which I wrote myself - 13 years ago, and no one has heard it yet... Singer Andrea Gerák always sings other people's songs. Sometimes I change this or that in a tune, but I still can't say that it's my own.
My poems and other writings, however, are completely and only mine. Perhaps in them, I can experience the joy of creation most fully.
The words come to me in Hungarian or in English.
The title poem:
I was looking for the right term for this, when the author packs poetry, photos and music into a book: I think we can call it a multimedia book.
As a first step, before the printed, real, paper-smelling book you will hold in your hand, you can obtain it in digital form. In addition to the roughly seventy written pieces, I also present another side of me, using my own artistic photos as illustrations. The cover image of this post was taken in a café in Vienna.
Of course, so that you don't remain without music (since I am a singer after all), I've also selected 10 of my songs for you.
This is how you can own it, before it is published:
Send me a donation of your choice, using one of the following methods (recommended amount: 10 EUR/USD):
IMPORTANT!!! Write as a note: "Andrea Gerák poems" and the email address where I can send you the download link.
Bank:
IBAN: LT86 3250 0973 5103 4537
BIC-/SWIFT: REVOLT21
Andrea Gerák
From Hungary:
Magnet Bank
16200010-10128396-00000000, Gerák Andrea
Raiffeisen Bank
12010532-00213735-00100000, Gerák Andrea
PayPal andrea.gerak.music@gmail.com
Revolut andreau8dq
Paying subscribers receive it as a gift!
****
Although I live a fairly public life, you will be able to read half of my poems first; parts of my innermost self, moments, and adventures of my life that I have never revealed to others.
Love, Andrea